<?xml version="1.0" encoding="shift_jis"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>職業別英会話！シーンで覚える英会話フレーズ集</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/eigo/atom.xml" />
   <id>tag:www.shokuei.com,2011:/eigo/1</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1" title="職業別英会話！シーンで覚える英会話フレーズ集" />
    <updated>2011-10-10T13:13:13Z</updated>
    <subtitle>意外にも職業によって、使う英語は限られています。そこで、「もしもあなたが〜だったら、こんなセリフを言うでしょう。」をコンセプトに、職業別に必要な英会話フレーズを紹介していきます。
</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.2-ja-2</generator>
 
<entry>
    <title>看護師　託児所付き　東京</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2011/10/post_279.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=479" title="看護師　託児所付き　東京" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2011:/eigo//1.479</id>
    
    <published>2011-10-10T13:09:43Z</published>
    <updated>2011-10-10T13:13:13Z</updated>
    
    <summary>看護師　託児所付き　東京 東京で看護師の仕事をお探しの方で、託児所付きか保育所付...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="021 医療、健康、癒し系リンク" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[<a href="http://www.看護師託児所付き東京.com/">看護師　託児所付き　東京</a>

東京で看護師の仕事をお探しの方で、託児所付きか保育所付きの病院をお探しの方におすすめの看護師登録サイトをご紹介します。]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>老人ホームでピアノを弾いてきました。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2011/09/post_278.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=478" title="老人ホームでピアノを弾いてきました。" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2011:/eigo//1.478</id>
    
    <published>2011-09-18T09:07:24Z</published>
    <updated>2011-09-18T09:29:40Z</updated>
    
    <summary>今日は、老人ホームでピアノを弾いてきました。実は小さいころ、ピアノが大好きで高校...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="007 日記" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[今日は、老人ホームでピアノを弾いてきました。実は小さいころ、ピアノが大好きで高校生までレッスンを受けていました。そして、ウン十年ぶりにピアノのレッスンをまた受け始めました。
そしたら、ピアノの先生から、「老人ホームの敬老の日のイベントとしてピアノを弾いてみないか。」と誘われ、断れないまま出席するはめに・・・。

人前で弾くのなんて、高校3年生のピアノの発表会以来。しかも緊張でボロボロの演奏をしたことがトラウマにもなっている。
案の定、緊張のあまり、頭は真っ白になり、指先は震え、練習の時はノーミスだったのに、ミスを連発。
それでも、ごまかしながら弾き通し任務を果たしました。
<a href="http://www.shokuei.com/eigo/F1000085.JPG"><img alt="F1000085.JPG" src="http://www.shokuei.com/eigo/F1000085-thumb.JPG" width="200" height="112" /></a>

他の生徒さんが、いきものがかりの「ありがとう」を弾いて、その演奏に惚れ惚れ。
私も、今度は「ありがとう」に挑戦しようと決意しました。

敬老の日といえば、私の義母も還暦を迎えるので、プレゼントを何にしようかと悩んでいましたが<a href="http://www.還暦祝いプレゼント.com/">「バラ市場」のお花</a>と<a href="http://www.還暦祝いプレゼント.com/entry4.html">「メッセージ」</a>にしました。
喜んでもらえるとうれしいです！]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ビーグレン｜口コミ評判のニキビ跡用トライアルセットを試す</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2011/08/post_277.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=477" title="ビーグレン｜口コミ評判のニキビ跡用トライアルセットを試す" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2011:/eigo//1.477</id>
    
    <published>2011-08-23T14:46:57Z</published>
    <updated>2011-08-23T15:06:24Z</updated>
    
    <summary>ビーグレン｜口コミ評判のニキビ跡用トライアルセットを試す 説明文：中学生の頃でき...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="021 医療、健康、癒し系リンク" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[<a href="http://www.ビーグレンニキビ跡.com/">ビーグレン｜口コミ評判のニキビ跡用トライアルセットを試す</a>

説明文：中学生の頃できたニキビ跡に悩んでいたので、b.glenのトライアルセットを試してみることにしました。使い心地について、口コミで人気の秘訣についてご紹介します。
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>大地主&quot;lord&quot;は &quot;パン&quot;からきてる</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2011/08/lord.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=476" title="大地主&quot;lord&quot;は &quot;パン&quot;からきてる" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2011:/eigo//1.476</id>
    
    <published>2011-08-23T08:49:30Z</published>
    <updated>2011-08-23T09:08:30Z</updated>
    
    <summary>&quot;lord&quot;といえば、「君主」「領主」などだが、この単語の由来は、&quot;loaf&quot;つ...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="004 児童英会話講師のおまけの英会話" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        &quot;lord&quot;といえば、「君主」「領主」などだが、この単語の由来は、&quot;loaf&quot;つまり「パン」だ。

日本でも昔、領地を「10万石」とか米を量る単位で表していたが、それと同じようなことがイングランドでもいえる。

昔、イングランドでは大地主はパンの管理人　&quot; loaf-ward  &quot;だった。
パンを貯蔵し供給する人だったわけだ。

今でも、イングランドでは、「パン」は「お金」を意味するスラングだそうだ。


(ECCテキストより)

 

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>シャンプー変えてみました。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2011/07/post_276.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=475" title="シャンプー変えてみました。" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2011:/eigo//1.475</id>
    
    <published>2011-07-27T13:45:38Z</published>
    <updated>2011-07-27T14:14:34Z</updated>
    
    <summary>ちょっと最近、年齢のせいか髪の毛にボリュームがなくなってきて悲しいです。 シャン...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="007 日記" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[ちょっと最近、年齢のせいか髪の毛にボリュームがなくなってきて悲しいです。
シャンプーを変えてみようかなと思い、探してみたら私に合いそうな商品を見つけました。
<a href="http://www.女性の発毛育毛シャンプー.com/" target="_blank">発毛シャンプー｜女性のためのヘアケア商品をランキング</a>

こちらのS-1無添加シャンプーを使ってみることにしました。

使い心地は、なかなか良いですよ。無添加なので、髪がきしきしするかな〜と思ったのですが、結構洗いごこちもなめらかでした。あとは、髪がフサフサに戻ってくれることを期待します。







]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>英語専門アカデミーLACOMS</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2010/04/lacoms.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=474" title="英語専門アカデミーLACOMS" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2010:/eigo//1.474</id>
    
    <published>2010-04-29T13:58:50Z</published>
    <updated>2010-04-29T14:00:29Z</updated>
    
    <summary>東京・新宿で一生使える  英語を習得　英語専門アカデミーLACOMS  東京・新...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="018 語学系リンク集" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[<a href="http://www.lacoms.com/" target="_blank">東京・新宿で一生使える
 英語を習得　英語専門アカデミーLACOMS</a>
 東京・新宿・渋谷の英会話教室、英会話スクールLACOMS（ラコムス）。知識ゼロからプロ通訳まで、受験、各種資格に対応した英語塾。一生使える英語を習得できる英語学校です。
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>LＡＣＯＭＳ英語専門予備校</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2010/04/l.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=473" title="LＡＣＯＭＳ英語専門予備校" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2010:/eigo//1.473</id>
    
    <published>2010-04-29T13:53:08Z</published>
    <updated>2010-04-29T13:54:24Z</updated>
    
    <summary>学習塾・予備校 東京・新宿・渋谷　LACOMS英語専門予備校 予備校　学習塾　東...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="018 語学系リンク集" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[<a href="http://www.lacoms-jr.com/" target="_blank">学習塾・予備校 東京・新宿・渋谷　LACOMS英語専門予備校</a>
予備校　学習塾　東京。LACOMS英語専門予備校は東京にある英語専門の学習塾です。

]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Borderline Existence</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2010/04/borderline_existence.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=472" title="Borderline Existence" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2010:/eigo//1.472</id>
    
    <published>2010-04-21T02:26:56Z</published>
    <updated>2010-04-21T03:12:00Z</updated>
    
    <summary>April  19   CNN English Express にて学習 bor...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="007 日記" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[April  19   CNN English Express にて学習

<strong>borderline</strong>    
国境の、境界線上の、（「きわどい、危うい」という意味もかけている）・・・barely

<strong>borderline existence  </strong>
生きるかし死ぬか、国境上で命をかけて働いている子供達

<strong>Endure</strong>  
Continue despite difficulties　　〜に耐える、耐え忍ぶ

<strong>Grain</strong>
Seeds used for food, including wheat and barly   小麦、大麦を含む食用穀物

<strong>Hardship</strong> 
Suffering    苦難、困難

<strong>Hassle</strong> (v)　
Trouble, bother   〜をいじめる、〜に嫌がらせをする

<strong>Haul</strong>   (n,v) 
Transporting something, especially over a long distance  長距離何かを運ぶこと

<strong>Implement</strong> (v) 
Carry out (a plan)　〜を実行する、実施する

<strong>Lug</strong> (v) 　　
Carry,　especially something heavy 　（重い物を）苦労して運ぶ

<strong>Smuggle</strong> (v) 　
 Import or export illegally  〜を密輸する

<strong>Street-smart</strong>  
Having knowledge that is gained from life experience　生き抜くための知恵を持つ

<strong>Wheelbarrow </strong>
Small vehicle for light loads, pushed by hand 　手押し車


１．Police dogs are used in airports to catch people trying to <strong>smuggle</strong> drugs.

２．I have back pain from <strong>lugging</strong> books to school every day.

３．I can't<strong> endure</strong> even one more cold day after this long winter.

４．You might have a master's degree, but it doesn't mean you're <strong>street-smart</strong>.
　　　　　
５．President Obama is working to <strong>implement</strong> a new health care system.  
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>単語の種類（品詞）を知ろう！</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2010/04/post_275.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=471" title="単語の種類（品詞）を知ろう！" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2010:/eigo//1.471</id>
    
    <published>2010-04-20T06:16:42Z</published>
    <updated>2010-04-20T13:46:54Z</updated>
    
    <summary>これから、英文法に少しずつ親しんでいこうと思います！ 英文法と聞くと、いきなり難...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[これから、英文法に少しずつ親しんでいこうと思います！

英文法と聞くと、いきなり難しくなったような気がしますが、サッカーにも野球にもルールがあるのと同じように、日本語にも英語にもルールがあります。そのルールが文法です。
なので、単語や熟語を覚えるのと合わせて、ルールも覚えていく必要があります。

学校の国語の授業で、「品詞」という言葉は習ったでしょうか？

「単語」を、その性質と働きによって分類したものが、「品詞」です。
「名詞」や「動詞」、「形容詞」、「副詞」などなどです。

じゃあ、「単語」って何ですか？

「単語」というのは、言葉としての最小の単位です。

たとえば、　" This is a ball. "（これはボールです。）　　という英文は、
" This " " is "  " a " " ball " と４つの単語でできています。

" This " 　は、「代名詞」
" is "　　　は、「be動詞」
 " a "　　　は、「冠詞」
 " ball "　　は、「名詞」

です。
このように、すべての単語は、その性質と働きによって、それぞれの品詞に分けることができるのです。

英語の単語は、１０種類の品詞に分類されます。次にその品詞たちを紹介します。

<strong>１．「名詞」</strong>　　　

人や物の名を表す。　apple , desk , water ,　など。

<strong>２．「代名詞」　</strong>

名詞の代わりをする。　I , you, she, he, this, that, it　など。

<strong>３．「冠詞」</strong>

名詞の前に置かれ、その名詞が不特定のものか、特定のものかを示す。
a/an は、数えられない名詞の前や、複数形の前に置くことはできない。
a/an　（不特定）、　the　（特定）

<strong>４．「形容詞」</strong>

人や物事などの性質、状態、数量などを表す。名詞を修飾したり、補語になる。
right, happy, young, meny, few など。

<strong>５．「副詞」</strong>

動詞や形容詞などを修飾し、様態、場所、時、頻度、程度などを表す。
softly, there, always, tomorrow, very　など。

<strong>６．「動詞」</strong>

人や物事の状態や動作を表す。主語の人称や、時制などによって形が変わる。
be, have, go, run, meet など。

<strong>７．「助動詞」</strong>

動詞との組み合わせで、話し手の判断などを表す。
can, may, must, will など。

<strong>８．「前置詞」</strong>

名詞や代名詞の前に置かれ、前置詞句を作る。
at, by, for, on　など。

<strong>９．「接続詞」</strong>

「語」と「語」、「句」と「句」、「節」と「節」　などをつなぐ。
and, but, because　など。

<strong>１０．「間投詞」</strong>

話し手の感情を表す。
ah, oh, well　など。


今日はここまで。次回は、１０種類ある「品詞」の中の「動詞」について説明します。



 　

　

]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>TOEIC初心者勉強法　1ヶ月で結果を出す集中講座</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2010/04/toeic1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=470" title="TOEIC初心者勉強法　1ヶ月で結果を出す集中講座" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2010:/eigo//1.470</id>
    
    <published>2010-04-20T02:28:39Z</published>
    <updated>2010-04-20T02:32:27Z</updated>
    
    <summary>TOEIC初心者勉強法　1ヶ月で結果を出す集中講座 英語初心者が短期間にスコアア...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="018 語学系リンク集" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[<a href="http://ameblo.jp/toeicbeginner/">TOEIC初心者勉強法　1ヶ月で結果を出す集中講座</a>

英語初心者が短期間にスコアアップするためのブログです。読んでいるうちにTOEIC問題の対策と勉強法が身につきます。]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>イチから学べる英会話</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2009/11/post_274.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=469" title="イチから学べる英会話" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2009:/eigo//1.469</id>
    
    <published>2009-11-23T11:50:36Z</published>
    <updated>2009-11-23T11:52:15Z</updated>
    
    <summary> イチから学べる英会話 英会話勉強初心者向けのサイトです ...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="018 語学系リンク集" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[<br>
<a href="http://www.deepthoughtsoft.com/" target="_blank">イチから学べる英会話</a>
<br>
英会話勉強初心者向けのサイトです
<br><br>
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>入試対策.com</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2009/09/com_3.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=468" title="入試対策.com" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2009:/eigo//1.468</id>
    
    <published>2009-09-19T05:41:53Z</published>
    <updated>2009-09-19T05:42:55Z</updated>
    
    <summary>入試対策.com...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="018 語学系リンク集" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[<a href="http://www.d12clan.com/" target="_blank">入試対策.com</a><br />]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>【 Dialog 12：  ウエイター・ウエイトレス 】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2009/04/_dialog_12.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=467" title="【 Dialog 12：  ウエイター・ウエイトレス 】" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2009:/eigo//1.467</id>
    
    <published>2009-04-04T15:01:28Z</published>
    <updated>2009-04-04T15:04:37Z</updated>
    
    <summary>１２．ウエイター・ウエイトレス　←音声を聞くにはここをクリック！ ★ もしもあな...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="005 お仕事なりきり英会話！ネイティブ音声付" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[１２．<a href="http://www.shokuei.com/eigo/http:/www.shokuei.com/eigo/%83E%83G%83C%83g%83%8C%83X.mp3"><strong>ウエイター・ウエイトレス</strong></a>　<strong>←音声を聞くにはここをクリック！</strong>


★ もしもあなたがレストランのウエイターまたはウエイトレスだったら、
こんな時なんて言いますか？

★	場面：予約 


ウエイター/ウエイトレス → A
客　　　　　　　        → B


A：もしもし、こちらはＡＢＣレストランです。

B：明日の夜に予約をしたいのですが。

A：明日の夜ですね？わかりました。何時がよろしいですか？

B：7時でお願いします。

A：7時ですね？何名様ですか？

B：6人です。

A：喫煙席と禁煙席、どちらがよろしいでしょうか？

B：禁煙席をお願いします。

A：お名前をいただけますか？

B：ジョン・スミスです。

A：ジョン・スミス様、明日の夜7時、6名様、禁煙席でございますね？
かしこまりました。お電話ありがとうございました。


【 Dialog 12： Waiter or Waitress 】



★ If you were a waiter or waitress, what would you say in this situation? 

★ Scene ： Reservation

waiter or waitress　→ A
customer	　 → B

A： Hello!  ABC Restaurant. 

B： I'd like to make a reservation for tomorrow night. 

A： Tomorrow night?  All right. What time? 

B： Seven o'clock.
 
A： Seven o'clock?  How many people are in your party? 

B： There are six of us. 

A： Smoking or non-smoking? 

B： Non-smoking, please .

A： May I have your name please?

B：John Smith.

A：Mr. John Smith, reservation for six people, non-smoking,
    tomorrow night, at seven?  That'll be all right.
    Thank you for calling.


<単語＆フレーズ＞

＊make a reservation 　予約をする
＊non-smoking         禁煙席
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>【Dialog 11: ハンバーガーショップ店員】</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2009/04/dialog_11.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=466" title="【Dialog 11: ハンバーガーショップ店員】" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2009:/eigo//1.466</id>
    
    <published>2009-04-04T14:56:54Z</published>
    <updated>2009-04-04T15:00:27Z</updated>
    
    <summary>１１．ハンバーガー店店員 ←音声を聞くにはここをクリック！ ★もしもあなたがハン...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="005 お仕事なりきり英会話！ネイティブ音声付" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[１１．<a href="http://www.shokuei.com/eigo/http:/www.shokuei.com/eigo/%83t%83%40%81%5B%83X%83g%83t%81%5B%83h%93X%93X%88%F5.mp3"><strong>ハンバーガー店店員</strong></a> <strong>←音声を聞くにはここをクリック！</strong>


★もしもあなたがハンバーガーショプの店員だったら、こんなときなんて言いますか？」

★場面：カウンター


店員　→A
客　　→B


A：いらっしゃいませ。ご注文をどうぞ。

B：チーズバーガーとフライドポテトとコーラください。

A：コーラのサイズはS,M,Lのどれにしますか？

B：Ｍでお願いします。

A：かしこまりました。こちらでお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか？

B：ここで食べます。

A：かしこまりました。お会計は４８０円になります。

B：お待たせいたしました。ありがとうございました。


【 Dialog 11： Sales clerk of a Hamburger Shop 】



★	If you were a salesclerk of hamburger shop, what would you say in this situation?

★	At the counter


Sales clerk  → A
Customer   → B


A：Hello. May I help you?　What would you like to have? 

B：I'll have a cheese burger and French fries and a coke,　please.

A：Which size of coke would you like?　Small, medium or large?"

B：Medium,　please. 

A：For here, or to go?　

B：For here, please.

A：OK. That'll be 480yen.

   Here you are. Enjoy your meal! 


＜単語＆フレーズ＞


＊　May I help you?　　「いらっしゃいませ。」
＊　for here,　or to go　「こちらでお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか？」
＊　French fries 　 　　 フライドポテト

ちなみに　「セットメニュー」は value menu またはcombo です。
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>【Dialog １０： 銀行員 】（両替所）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shokuei.com/eigo/2009/04/dialog_2.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shokuei.com/mt3/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=465" title="【Dialog １０： 銀行員 】（両替所）" />
    <id>tag:www.shokuei.com,2009:/eigo//1.465</id>
    
    <published>2009-04-04T14:51:22Z</published>
    <updated>2009-04-04T14:55:54Z</updated>
    
    <summary>１０．銀行員（両替所）←音声を聞くにはここをクリック！ ★「もしもあなたが銀行員...</summary>
    <author>
        <name>Tenko</name>
        
    </author>
            <category term="005 お仕事なりきり英会話！ネイティブ音声付" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.shokuei.com/eigo/">
        <![CDATA[１０．<a href="http://www.shokuei.com/eigo/http:/www.shokuei.com/eigo/%8B%E2%8Ds%88%F5%81i%97%BC%91%D6%8F%8A%81j.mp3"><strong>銀行員（両替所）</strong></a><strong>←音声を聞くにはここをクリック！</strong>


★「もしもあなたが銀行員だったら、こんな時なんて言いますか？」

★	場面：両替所


銀行員   　  → A
観光客　     → B


A: おはようございます。

B: おはようございます。
　 日本円をアメリカドルに替えていただきたいのですが。
　 外貨レートはいくつですか？

A: 少々お待ちください。お調べします。
   １ドル119円です。
   どれくらい両替いたしますか？

B: 5万円くらいお願いします。
　 10ドル紙幣か20ドル紙幣でいただけますでしょうか？

A: かしこまりました。

　　お待たせいたしました。どうぞご確認ください、そして楽しいご旅行を。

B: ありがとうございます。



【Dialog １０： Bank Clerk】



★ If you were a bank clerk, what would you say in this situation?

★	At the exchange booth


Bank Clerk     → A
Tourist         → B


A: Good morning, sir.

B: Good morning.
   I’d like to exchange Japanese yen for US dollars please.
   What is the exchange rate?

A: Just a moment, please. I’ll check it.
  It’s one dollar to 119 yen.
   How much in yen do you have to exchange?

B: 50,000 yen, please.
　Could you give it to me in small bills?
  10’s and 20’s are good.
   
A: Here you are. Please check the amount and have a nice trip.
                                                              

＜単語＆フレーズ＞


＊	exchange booth     両替所
＊	clerk               事務員
＊	exchange A for B    AをBに両替する
＊	exchange rate       為替レート
＊	small bills          小銭
＊	10’s and 20’s        10ドル紙幣 と20ドル紙幣
＊	amount            総計
]]>
        
    </content>
</entry>

</feed> 


